jueves, 13 de enero de 2011

El mundo es ancho y ajeno


Mundua zabala eta arrotza da
Le monde est vaste et étrange
The world is wide and alien
Ciro Alegría
No os diré cómo llegué en silla de montar
hasta aquella escuela
de madera y guano en plena loma de la montaña
a cuatro o cinco horas de la ciudad.
Llegué y, aunque necesitaba pasar de largo por su lado
pues iba a la otra ladera,
al oír la voz del maestro me detuve un momento, curioso,
y escuché frente al cobertizo:
«El mundo es ancho y ajeno» decía
sosteniendo un libro abierto entre las manos.
Por la puerta entreabierta observé que el maestro estaba
de pie entre los niños dictando:
«El mundo es ancho y ajeno» repitió
y los niños bajaron la cabeza
y apretaron los lápices contra el papel
para escribir: «E l  m u n d o...».
El maestro prolongó las sílabas con gravedad
para añadir: «es-an-cho...»
y, después de sostener la voz en sus labios,
concluyó: «y ajeno».
Tras vigilar los ojos negros de los niños,
el maestro, después
de un silencio, como enfatizando la importancia
de la caligrafía insistió
«El mun-do es an-cho...» y, dilatando las letras,
«y a-je-no».
Entonces hizo una breve pausa y luego dijo de nuevo
con fuerza: «El mundo es ancho...»
y los niños, alzando sus ojos de los papeles garabateados,
gritaron: «...¡y ajeno!».

11 comentarios:

  1. Por norma sus entradas no necesitan ningún comentario. Es lo que le dice cierto personaje a las gentes de un lugar para que se vayan, una novela que tengo en mi lista, una lista que jamás acabaré.

    ResponderEliminar
  2. Doncella de cámara de cierta princesa14 de enero de 2011, 2:13

    Querido rey Xindansvinto mi Señora, me manda avisarle, que aún está de visita por Tourmalet. Cita que sin duda, no quiso eludir, pues también es necesario refrescar la mirada.

    Espera no hacerle honor al mombre y tener un buen retorno. Comentará muy pronto su publicación, la cual llevaba esperando con verdadero interés.

    Le manda sus afectos y sus besos como de costumbre.

    ResponderEliminar
  3. jajaja nunca la expresión de un dictado me hizo tanta gracia hasta ahora.

    Gracias por compartirlo.

    ResponderEliminar
  4. Cuando leí el escrito, se tornó en mi mente una canción.

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  5. ¡Ya estoy aqui! Bueno aún sigo con un pie en Tourmalet, jajajajaja. ¡Pero es que me manda mucha tarea! Si ya lo se, sino me la manda,¡Eso es lo peor! jajajajaja....

    Bueno llevo toda la mañana indagando sobre este escritor. Y he de decir que ha sido una mañana apasionante. Bueno mis asuntos de estado no han sido tan fructiferos, pero como usted bien sabe, las cosas de palacio van despacio.

    Personalmente y citando palabras del autor, en este blog hay mucha cascara, y yo que no soy ni niña, ni enamorada, estoy disfrutando mucho liberando a mi nuez de la suya.

    ¡Quien pudiera asistir a esas clases!.

    Un beso enorme:

    María.

    P.D. Espero tratara bien a mi encantadora Chamber Maid.

    ResponderEliminar
  6. "El mundo es ancho y ajeno" grita el preso recién escapado, dejando atrás la estrecha (y hasta hace un minuto propia) prisión.
    "El mundo es ancho y ajeno" grita alborozado corriendo (sarri sarri corre que te corre) en busca de nuevos horizontes.
    Cuando llegue (que sin duda llegará) a esos nuevos horizontes descansará y susurrará (un poco para sí, un poco para los que su canción quieran escuchar) con voz suave y caligrafía alborotada:

    "El mundo es trecho propio"

    Y estrechará con sus brazos todo lo que a su corazón pertenece.

    Un abrazo, Majestad.

    ResponderEliminar
  7. Recuerdo a mi primer profesor..."El mundo es ancho y ajeno..." . El mundo es como cada uno desee que sea, el dictado me ha hecho gracia.

    "Váyanse a otra parte, el mundo es ancho"', dicen los despojadores a los comuneros. C.Alegría,1941

    ResponderEliminar
  8. Acapu lindo, ¿eso es tuyo? ¡Eres un artista!. Me ha encantado tu comentario.

    ( Perdón. No me pude resistir )

    ResponderEliminar
  9. María, bonita, pues sí, tengo estos arrebatos de vez en cuando, qué le voy a hacer :)

    ResponderEliminar
  10. Salud, oh, estimados huéspedes!

    Como siempre, son de nuestro agrado sus interesantes y dispares aportaciones. Hoy estamos favorecidos por el optimismo y consideramos cierto todo lo que tan libremente expresan: que Acapu es lindo y profundo, que María es bonita y gran degustadora de nueces, que Thunderbird es rebelde y alegre, que Adri tiene música en su corazón, que el Insociable es muy risueño para su nombre, que la chambermaid es políglota y que DDmx tiene grandes horizontes.

    Son muy amables. Y, por lo tanto, besables. Sírvanse.

    ResponderEliminar
  11. A modo de nota de revisión.

    La paronimia «traduttore traditore» socava la integridad y presunción ética fundamental del trabajo de nuestros escribas: su neutralidad como intérpretes. Si bien es cierto que: 1) en el poema original no hay mención a cabalgadura alguna, 2) el recitado del autor incluso omite los primeros versos del poema escrito, 3) esta omisión pudo haber sido involuntaria pero no hay manera de constatar que hubiera un error en la grabación, 4) la mayor parte de las traducciones a otras lenguas que nos llegaron tomaban el recitado como referente y solo una traducía el poema en su versión escrita, 5) el poeta reescribió el poema años después cambiando algunas palabras del original y ofreciendo a su vez una nueva versión traducida, 6) tampoco entonces se recoge que llegó al lugar sobre una silla de montar, 7) en ninguna de las versiones conocidas se explica cómo llegó al lugar y sí se dice en cambio que el autor no lo quiere contar, 8) es sabido que nuestros escribas solo trabajan felices con nocturnidad y alevosía y es por esto que a veces tienen ocurrencias tan chulas.

    ResponderEliminar

Cualquier cosa que nos diga es una gran aportación. No se modere, nosotros no lo hacemos. Utilice los medios a su alcance, sus expresiones más bizarras (no importa como entienda esto). Vuelva a sentir la satisfacción moral de un acto de libertad. Rompa el aislamiento.